الرئيسيةالرئيسية  PortalPortal  پرسشهاي متداولپرسشهاي متداول  جستجوجستجو  ثبت نامثبت نام  ليست اعضاليست اعضا  گروههاي کاربرانگروههاي کاربران  ورود  

شاطر | 
 

 tamni aleek

اذهب الى الأسفل 
نويسندهپيام
Anika
عضو باشگاه 1000 تایی
عضو باشگاه 1000 تایی
avatar

تعداد پستها : 1395
Registration date : 2007-12-03

پستعنوان: tamni aleek   الخميس ديسمبر 06, 2007 1:33 am

با سلام دوباره خدمت هلنا جون و آقا رایان
واقعا از زحمات شما دوستان خوب و صمیمی تشکر میکنم که با وجود این همه مشکلات دوباره برگشتید و همان جو صمیمی ای که قبلا وجود داشت را ایجاد کردید. من شدیدا منتظر ترجمه ی ترانه tanmi aleek از محمد فواد هستم! من تقریبا باید هر روز این ترانه رو گوش بدم. تقریبا حفظم. خیلی دوستش دارم معنایش را هم دوست دارم.از هلنا جون خبری نیست Crying or Very sad امیدوارم حضورشان را از ما دریغ نکنند. ارادتمند همیشگی شما و بقیه اعضا ی خوب آنیکا


اين مطلب آخرين بار توسط در الخميس يناير 31, 2008 3:38 pm ، و در مجموع 1 بار ويرايش شده است.
بازگشت به بالاي صفحه اذهب الى الأسفل
خواندن مشخصات فردي
HeLena
Admin
Admin
avatar

تعداد پستها : 256
Registration date : 2008-01-27

پستعنوان: رد: tamni aleek   الخميس يناير 31, 2008 1:36 pm

وااااااااااااااااااو آنیکای عزیز

باید بابت این حسن انتخاب شما بهتون تبریک بگم.

این ترانه یکی از زیباترین ترانه هاییست که تا به الان گوش دادم,
از نظر معنا و موسیقی و لحن فوق العاده است .

گوش دادن به این ترانه همچون قدم زدن در کنار دریاست ,
که با هجوم هر موج , پیام تازه ای رو به گوش انسان می رسونه .

هیچ وقت از شنیدن این ترانه ی زیبا سیر نشدم ..
هر بار و با هر دفعه گوش دادن, احساس می کنم که سخن تازه ای رو برای گفتن داره .

واقعا انتخاب شایسته ایست عزیزم.


حتما و در اسرع وقت, این ترانه رو هم برای شما و هم برای خودم ترجمه می کنم خانومی.

_________________
ساده باشیم چه در باجه ی بانک چه در زیر درخت ....
بازگشت به بالاي صفحه اذهب الى الأسفل
خواندن مشخصات فردي
Anika
عضو باشگاه 1000 تایی
عضو باشگاه 1000 تایی
avatar

تعداد پستها : 1395
Registration date : 2007-12-03

پستعنوان: رد: tamni aleek   الجمعة فبراير 01, 2008 5:11 am

سلام هلنا جون
متشکرم.من فکر می کنم من و شما خیلی هم سلیقه ایم. اینطور نیست؟! Smile مثلا در فروم قبلی
ترانه ی حبیبی و انت بعید رو بخشی اش رو ترجمه کردین که همون زمان من به شدت دنبال ترجمه ی
آن بودم و روزی نبوده و نیست که من این ترانه رو گوش نکنم. بازم اگه فرصت شد بقیه ی اونرو هم زحمت ترجمه اش رو تقبل کنید.
خسته نباشین و پیشاپیش از زحماتت ممنونم! flower flower farao farao farao
بازگشت به بالاي صفحه اذهب الى الأسفل
خواندن مشخصات فردي
 
tamni aleek
بازگشت به بالاي صفحه 
صفحه 1 از 1

صلاحيات هذا المنتدى:شما نمي توانيد در اين بخش به موضوعها پاسخ دهيد
 :: ترجمه :: درخواست ترجمه-
پرش به: