اینم یه ترجمه برای مریم عزیزم برای اینکه وقتی داره
به آهنگش گوش میده لذت هم ببره
امیدوارم خوشت بیاد
البته باید کاستی هاش رو ببخشید چون من طبق معمول
از متن انگلیسی آهنگ ترجمه کردم
ترانه عایشالک از آلبومی به همین نام..اطلاعات بیشتری ندارم
عايشالك
عايشالك أحلى سنين في العمر يا ضى العين
و بقلبي يا غالي حنين و غرام من أول يوم في هواك
كان حلمي أكون وياك لو يوم من عمري معاك
و كتير و أنا بتمناك يا حبيب القلب و بستناك
آه .... آه .... آه .... آه .... آه
قربني حبيبي كمان أنا شوقي إليك ولهان
آملالي الدنيا حنان نسيني معاك كل الأحزان
عشقاك و أنا مهما أقول أنا روحي معاك على طول
دنى أنا قلبي كتير مشغول يا حبيب العمر بقالي زمان
برای تو زندگی میکنم
من برای تو زندگی میکنم ،زیباترین سالهای عمرم را.ای تو نور چشمانم
و آرزویی درقلب من است ای بهترینم
و احساسی ،از اولین روز که به عشق تو گرفتار شدم
رویایم این بود که با تو باشم حتی فقط یک روز از عمرم
وآرزویت را داشتن ای عشق من و انتظارت را کشیدن
آه آه آه آه
عزیزم اندکی به من نزدیک تر شو
من تو را میخواهم وشدیدا عاشقت هستم
دنیایم را باعشق پر کن
کمکم کن تا همه غصه هایم را به فراموشی بسپارم
ستایشت میکنم آنچه میگویم مهم نیست روح من برای همیشه با توست
قلب من خیلی خسته و در بند است...
خیلی وقت است....