- Arakadrish نوشته است:
- كل اگر طبيب بودي سر خود دوا نمودي (بگذريم از اينكه اين جمله تلميح داره به سر مرجان و همين طور مسافر كچلي كه توي راه داريم)
اگه ترجمه گر بوديم كه لنگ همون ترانه هاي كوچه بازاري «البرتقالة» و «سرق المحمول» نمي مونديم !!
هر كسي را بهر كاري ساختند ، اهل دلي مثل شما رو براي ترجمه كردن و بي دل شده اي مثل ... رو براي خوندن و لذت بردن !!
منتظر بمونيم ؟
سلمااااااااااااااااااااااان
تا اینجا هم دست از سر کچل من برنمیداری...
ولی خداییش باید به جای اون "کل "میگفتی
مرجان اگر طبیب بودی....
ترجمه بلد نیستم
بابای من قبلا چند سال کویت بوده
ولی الان هرچی ازش می پرسی میگه میشه "تو در قلب منی"
از دخترش چه انتظاری داری