هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


 
الرئيسيةالرئيسية  PortalPortal  جستجوجستجو  أحدث الصورأحدث الصور  ثبت نامثبت نام  ورود  

 

 ترجمه هاي ماجده الرومي

اذهب الى الأسفل 
2 مشترك
نويسندهپيام
MajidDiab
عضو باشگاه 1000 تایی
عضو باشگاه 1000 تایی
MajidDiab


تعداد پستها : 6314
Age : 39
Location : تهران / تبریز
Registration date : 2007-12-05

ترجمه هاي ماجده الرومي Empty
پستعنوان: ترجمه هاي ماجده الرومي   ترجمه هاي ماجده الرومي Icon_minitimeالأحد سبتمبر 13, 2009 8:31 am

السلام علیکم و رحمه الله و برکاته ( چه سلام بلندی ! Shocked )
همان طور که مطلع هستید به پیشنهاد دلارام جان می خواهیم یه سرو سامونی به تاپیک ها بدیم
در این راستا قصد داریم به موضوع اصلی فروم که همانا ترجمه ترانه های عربی برای دوستداران می باشد پرداخته و به احداث چندین فروند تاپیک منظم و شکیل و هدفمند اقدام کنیم
تنها تقاضای ما این عزیزان بحث در حوالی این موضوع می باشد پس جدا از درج مسائل متفرقه در این قسمتهای خاص خود داری کنید
با تشکر فراوان cheers


اين مطلب آخرين بار توسط MajidDiab در الأحد سبتمبر 13, 2009 8:50 am ، و در مجموع 1 بار ويرايش شده است.
بازگشت به بالاي صفحه اذهب الى الأسفل
http://www.a-d-w.blogfa.com
MajidDiab
عضو باشگاه 1000 تایی
عضو باشگاه 1000 تایی
MajidDiab


تعداد پستها : 6314
Age : 39
Location : تهران / تبریز
Registration date : 2007-12-05

ترجمه هاي ماجده الرومي Empty
پستعنوان: رد: ترجمه هاي ماجده الرومي   ترجمه هاي ماجده الرومي Icon_minitimeالأحد سبتمبر 13, 2009 8:49 am

اسمع قلبی
آهنگ ساز حلیم الرومی ( پدر ماجده الرومی )

اسماع قلبی و شوف دقاته
تعرف حبی من نغماتی
لی تسالنی و تحیرنی

صدای قلبم رو بشنو و ضربان هاشو نگاه کن
عشقم رو از ترانه هامم بشناس
چرا ازم سوال میکنی و متحیرم میکنی

في كلمة عاوزني أقولها لك أنا عرفاها
مهما تحاول ريح بالك، مش قايلاها
إسأل قلبي عن أسراره
مش بيخبي ولا بيداري
ليه تسألني وتحيرني
إسمع قلبي وشوف دقاته

یه حرفی هست که میخواهی من به تو بزنم ، می دونم
عیب نداره راحت باش ، بهت نمی گم
از قلبم در مورد رازهاش بپرس
اون هیچ وقتها اونها رو پنهان نمی کنه
چرا ازم سوال میکنی و متحیرم میکنی
صدای قلبم رو بشنو و ضربان هاشو نگاه کن

مش ممكن أقلك بلساني إني بحبك
دقة قلبي فيها معاني هي تجاوبك
أسرار القلب وألحانه هي كلام... هي لساني
ليه تسألني وتحيرني
إسمع قلبي وشوف دقاته
تعرف حبي... إسمع

برام ممکن نیست که با زبان بهت بگم دوستت دارم
ضربانهای قلبم معنی دار هستند و جوابت رو می دهند
اسرار قلب و لحنم سخن من هستند... زبان من هستند
چرا ازم سوال میکنی و متحیرم میکنی
صدای قلبم رو بشنو و ضربان هاشو نگاه کن


الكلمة إللي بتستناها أهي بعيني
مكتوبة وتقدر تقرأها... شوف أيه هي
إسألها تقلك على حالي
يمكن بتحبك... يمكن، وأنا مالي
ليه تسألني وتحيرني
إسمع قلبي وشوف دقاته
تعرف حبي... إسمع
إسمع قلبي

اون کلمه که تو منتظرش هستی تو چشمام
نوشته شده و می تونی بخونی ... چشمام رو ببین
ازش بپرس اون از حالم می گی
ممکن دوستت داشته باشه ... ممکنه ... به من ربطی ندارد
چرا ازم سوال میکنی و متحیرم میکنی
صدای قلبم رو بشنو و ضربان هاشو نگاه کن

ترجمه از مجید
بازگشت به بالاي صفحه اذهب الى الأسفل
http://www.a-d-w.blogfa.com
MajidDiab
عضو باشگاه 1000 تایی
عضو باشگاه 1000 تایی
MajidDiab


تعداد پستها : 6314
Age : 39
Location : تهران / تبریز
Registration date : 2007-12-05

ترجمه هاي ماجده الرومي Empty
پستعنوان: رد: ترجمه هاي ماجده الرومي   ترجمه هاي ماجده الرومي Icon_minitimeالأحد سبتمبر 13, 2009 9:00 am

این یه ترانه بسیار قشنگ و ملی از آلبوم کلمات ماجده الرومی است
به حق ماجده یکی از بهترین خواننده روی زمین در طول تاریخه به نظر من
به هیج وجه اغراق نمی کنم

شاعر نزار قبانی
آهنگساز جمال سلامه
ترجمه مجید

يا ست الدنيا... يا بيروت
ای بانوی دنیا ای بیروت

نعترف أمام الله الواحد
در پیشگاه خداوند یکتا اعتراف میکنیم

أنّْا كنا منك نغار
که به تو رشک می ورزیدم

وكان جمالك يؤذينا
و زیبایی تو آزارمان میداد

نعترف الآن
اکنون اعتراف میکنیم

بأنّْا لم ننصفك ولم نرحمك
که با تو منصف نبودیم و به تو رحم نکردیم

بأنّْا لم نفهمك ولم نعذرك
که تو را درک نکردیم و از تو عذرخواهی نکردیم

وأهديناك مكان الوردة سكيناً
و بجای گل خنجرهایمان را هدیه دادیم !

نعترف أمام الله العادل
در پیشگاه خداوند عادل اعتراف می کنیم

بأنّْا جرحناك واتعبناك
که تو را مجروح ساختیم و خسته ات کردیم

بأنّْا أحرقناك وأبكيناك
که تو را خشمگین کردیم و باعث گریه ات شدیم

وحملناك أيا بيروت معاصينا
و به تو ای بیروت فتنه هایمان را تحمیل کردیم

يا بيروت
ای بیروت

إن الدنيا بعد ليست تكفينا
ما دنیا را بدون تو نمی خواهیم

الآن عرفنا أن جذورك ضاربة فينا
الان می فهیم که ریشه های تو در ما بسیار عمیق است

الآن عرفنا ماذا إقترفت أيدينا
اکنون میفهمیم چه خطایی مرتکب شدیم

قومي... قومي... قومي
به پا خیر ...به پا خیر ....به پا خیر

قومي من تحت الردم
از زیر ویرانی به پا خیر

كزهرة لوز في نيسان
همانند شکوفه بادام در فصل نیسان

قومي من حزنك قومي
از سوگت به پا خیر

إن الثورة إن الثورة إن الثورة تولد من رحم الاحزان
هر انقلابی هر انقلابی هر انقلابی از درون مصیبتها متولد میشود

قومي من تحت الردم
از زیر ویرانی به پا خیر

قومي إكراماً للغابات
به افتخار جنگلها به پاخیر

قومي إكراماً للأنهار
به افتخار رودها به پاخیر

قومي إكراماً للأنهار والوديان... والإنسان
به افتخار رودها و دره ها و انسان به پاخیر

قومي إكراماً للإنسان
به افتخار انسان به پاخیر


اين مطلب آخرين بار توسط MajidDiab در الأحد سبتمبر 13, 2009 9:22 am ، و در مجموع 1 بار ويرايش شده است.
بازگشت به بالاي صفحه اذهب الى الأسفل
http://www.a-d-w.blogfa.com
MajidDiab
عضو باشگاه 1000 تایی
عضو باشگاه 1000 تایی
MajidDiab


تعداد پستها : 6314
Age : 39
Location : تهران / تبریز
Registration date : 2007-12-05

ترجمه هاي ماجده الرومي Empty
پستعنوان: رد: ترجمه هاي ماجده الرومي   ترجمه هاي ماجده الرومي Icon_minitimeالأحد سبتمبر 13, 2009 9:20 am

شاعر : مارون كرم
آهنگساز: احسان المنذر

ما حدى بيعبي مطرحك بقلبي
كيف لك قلب تجافي اللي حبك هالمحبة
ما حدى بيعبي مطرحك بقلبي

هیچ کس جای تو را در قلم پر نخواهد کرد
چگونه میتوانی با قلبی که چنین عاشق توست جفا کنی ؟
به من بگو ای عشق من به من بگو ....

خبرني يا حبي
بحبك انت وجاي، بحبك وانت ورايح
بحبك يا هناي بكل المطارح

دوستت دارم هنگامی که آمدی
دوستت دارم هنگامی که رفتی
هر جایی که باشی دوستت دارم

إتطلع ب عيني، اتطلع بعد شوي
عيوني ما بتخبي

به چشمانم بنگر
کمی بیشتر نگاه کن
چشمانم نمی توانند پنهان کنند ( که دوستت دارم)

القصة مش جديدة، شغلت بالي وبالك
وبتسأل شو بتريدي، ليش ما بتسأل حالك؟
بعلمي اللي بحبوا، ما بيقدروا يخبوا!
شو القصة يا قلبي

این قصه جدیدی نیست که ذهن من و تو رو پر کرده
و تو می پرسی چه میخواهی ؟
چرا از خودت نمی پرسی ؟
می دانی که عاشقان قادر به پنهان کاری نیستند
قضیه چیست قلب من

انشالله مرة ثانية، تسأل قلبك عني
ب يقلك عن حناني... وانت بتعرف إني قد الدنيا بحبك
وأنا بلا حبك، بدو يفضى قلبي

ه زودی بار دیگر قلبت سراغ مرا خواهد گرفت
و از مهربانی من برایت خواهد گفت
و آن وقت خواهی فهمید قدر دنیا دوستت دارم
و بدون عشق تو قلبم خالی است

ترجمه از مجید
بازگشت به بالاي صفحه اذهب الى الأسفل
http://www.a-d-w.blogfa.com
MajidDiab
عضو باشگاه 1000 تایی
عضو باشگاه 1000 تایی
MajidDiab


تعداد پستها : 6314
Age : 39
Location : تهران / تبریز
Registration date : 2007-12-05

ترجمه هاي ماجده الرومي Empty
پستعنوان: رد: ترجمه هاي ماجده الرومي   ترجمه هاي ماجده الرومي Icon_minitimeالأحد سبتمبر 13, 2009 10:06 am

شاعر : نزار قبانی
آهنگساز: احسان المنذر

يُسمعني.. حـينَ يراقصُنيش
كلماتٍ ليست كالكلمات

در حالیکه با من مشغول رقصیدن بود سخنانی به من گفت که مانند هیچ حرف دیگری نبود

يأخذني من تحـتِ ذراعي
يزرعني في إحدى الغيمات
والمطـرُ الأسـودُ في عيني
يتساقـطُ زخاتٍ.. زخات

مرا از بازوانم بلند کرد و روی ابری نشاند
در حالیکه باران سیاه از چشمانم با دانه های درشت می بارید

يحملـني معـهُ.. يحملـني
لمسـاءٍ ورديِ الشُـرفـات

او مرا در عصری به ایوان های پر از گل برد

وأنا.. كالطفلـةِ في يـدهِ
كالريشةِ تحملها النسمـات

و من مانند دختر بچه ای در دست او بودم
همانند پری که با هر نسیمی این طرف و آن طرف میرود

يهديني شمسـاً.. يهـديني
صيفاً.. وقطيـعَ سنونوَّات

او به من خورشید و تابستان و دسته ای پرستو هدیه داد

يخـبرني.. أني تحفتـهُ
وأساوي آلافَ النجمات
و بأنـي كنـزٌ... وبأني
أجملُ ما شاهدَ من لوحات

او به من گفت که من هدیه ای هستم
و ارزش مرا برابر هزاران ستاره دانست
و به من گفت گنجی هستم و زیبا ترین نقاشی که تا به حال دیده

يروي أشيـاءَ تدوخـني
تنسيني المرقصَ والخطوات

به من چیزهایی گفت که مرا گیج ساخت
و رقص و حرکات را از یاد بردم

كلماتٍ تقلـبُ تاريخي
تجعلني امرأةً في لحظـات

سخنانی که سرنوشت مرا منقلب کرد
و مرا لحظه ای یک زن قرار داد

يبني لي قصـراً من وهـمٍ
لا أسكنُ فيهِ سوى لحظات

او برایم قصری از خیال ساخت
که جز آن لحظات هرگز در آن زندگی نکرده بودم

وأعودُ.. أعودُ لطـاولـتي
لا شيءَ معي.. إلا كلمات

و من برگشتم ، به پشت میزم برگشتم
در حالیکه هیچ چیز جز آن سخنان همراه نداشتم

ترجمه از مجید
بازگشت به بالاي صفحه اذهب الى الأسفل
http://www.a-d-w.blogfa.com
Jany
عضو باشگاه 1000 تایی
عضو باشگاه 1000 تایی
Jany


تعداد پستها : 2939
Location : قلب شما
Registration date : 2007-12-05

ترجمه هاي ماجده الرومي Empty
پستعنوان: رد: ترجمه هاي ماجده الرومي   ترجمه هاي ماجده الرومي Icon_minitimeالأحد سبتمبر 13, 2009 2:16 pm

دست داداش مجید درد نکنه.
بازگشت به بالاي صفحه اذهب الى الأسفل
MajidDiab
عضو باشگاه 1000 تایی
عضو باشگاه 1000 تایی
MajidDiab


تعداد پستها : 6314
Age : 39
Location : تهران / تبریز
Registration date : 2007-12-05

ترجمه هاي ماجده الرومي Empty
پستعنوان: رد: ترجمه هاي ماجده الرومي   ترجمه هاي ماجده الرومي Icon_minitimeالأحد سبتمبر 13, 2009 5:21 pm

ترانه کن صدیقی
شاعر صباح
آهنگساز عبدو منذر

كم جميلٌ لو بقينا أصدقاء
چقدر زیباست که ما دوست باقی بمانیم

ان كل إمرأة تحتاج إلى كف صديق
براستی که هر زنی به دست دوستی نیاز دارد

كن صديقي
دوستم باش

هواياتي صغيرة وإهتماماتي صغيرة
سرگرمی ها من کم است و نگرانی هایم اندک

وطموحي أن أمشي ساعات معك... تحت المطر
و آرزوی من ساعاتی قدم زدن با توست ... زیر باران

عندما يسكنني الحزن.. ويبكيني الوتر
وقتی غم مرا در خود غرق می کند و تشویش باعث گریه ام میگردد

كن صديقي
دوستم باش

أنا محتاجة جدا لميناء سلام
من واقعا به پناهگاه امنی نیاز دارم

وأنا متعبة من قصص العشق وأخبار الغرام
و من خسته ام از داستانهای و اخبار عشق

فتكلم
پس سخن بگو

لماذا تنسى حين تلقاني نصف الكلام؟
چرا هنگام مواجه با من نصف حرفهایت را فراموش می کنی ؟

ولماذا تهتم بشكلي، ولا تدرك عقلي؟
چرا به درخواستم توجه داری و افکارم را درک نمی کنی ؟

كن صديقي
دوستم باش

ليس في الأمر إنتقاص للرجولة
این کار باعث کم شدن مردانگی تو نمی شود

غير ان الشرقي لا يرضى بدورٍ غير أدوار البطولة
اما یک مرد شرقی را جز نقشهای قهرمانانه چیزی راضی نمی کند !

ترجمه از مجید
بازگشت به بالاي صفحه اذهب الى الأسفل
http://www.a-d-w.blogfa.com
MajidDiab
عضو باشگاه 1000 تایی
عضو باشگاه 1000 تایی
MajidDiab


تعداد پستها : 6314
Age : 39
Location : تهران / تبریز
Registration date : 2007-12-05

ترجمه هاي ماجده الرومي Empty
پستعنوان: رد: ترجمه هاي ماجده الرومي   ترجمه هاي ماجده الرومي Icon_minitimeالإثنين سبتمبر 14, 2009 3:56 pm

ترانه اعتزلت الغرام
آلبوم اعتزلت الغرام
شاعر نزار قبانی
آهنگساز ملحم برکت


شوف شوف شوف يا حبيبي شوف
ببین ببین ببین عزیز من ببین

اطلع فيي اسمعني اسمعني اسمع مني و شوف
به من نگاه کن گوش کن گوش کن به من گوش کن و ببین

شوف شوف شوف يا حبيبي شوف
ببین ببین ببین عزیز من ببین

اطلع فيي اسمعني اسمعني اسمع مني و شوف
به من نگاه کن گوش کن گوش کن به من گوش کن و ببین

لا بدي تراضيني ولا بدي تحاكيني
نمی خواهم مرا راضی کنی و با من صحبت کنی

لا تصبحني ولا تمسيني ولا تتمسيني
نمی خواهم با من از خواب بیدار شوی و با من به خواب بروی ( با یاد من )

لا بدي تراضيني ولا بدي تحاكيني
نمی خواهم مرا راضی کنی و با من صحبت کنی

لا تصبحني ولا تمسيني آه ولا تمسيني
نمی خواهم با من از خواب بیدار شوی و با من به خواب بروی ( با یاد من )

انساني انساني انساني انساني اعمل معروف
فراموشم کن فراموشم کن فراموشم کن کاری که میخواهم انجام بده


شوف شوف شوف يا حبيبي شوف
ببین ببین ببین عزیز من ببین

اطلع فيي اسمعني اسمعني اسمع مني و شوف
به من نگاه کن گوش کن گوش کن به من گوش کن و ببین
شوف شوف شوف يا حبيبي شوف
ببین ببین ببین عزیز من ببین

اطلع فيي اسمعني اسمعني اسمع مني و شوف
به من نگاه کن گوش کن گوش کن به من گوش کن و ببین

لا بدي تراضيني ولا بدي تحاكيني
نمی خواهم مرا راضی کنی و با من صحبت کنی

لا تصبحني ولا تمسيني آه ولا تمسيني
نمی خواهم با من از خواب بیدار شوی و با من به خواب بروی ( با یاد من )

انساني انساني انساني انساني اعمل معروف
فراموشم کن فراموشم کن فراموشم کن کاری که میخواهم انجام بده


أنا اعتزلت الغرام اعتزلت الغرام
من از عشق دوری می گزینم من از عشق فاصله می گیرم

يوم الحبك جنني يوم الحبك جنني
روزی که عشقت دیوانه ام کرد زوری که عشقت مرا دیوانه کرد

أنا أنا أنا أنا أنا اعتزلت الغرام
من من من من از عشق دوری می گزینم

أنا اعتزلت الغرام اعتزلت الغرام
من از عشق دوری می گزینم من از عشق فاصله می گیرم

يوم الحبك جنني يوم الحبك جنني
روزی که عشقت دیوانه ام کرد زوری که عشقت مرا دیوانه کرد

أنا أنا أنا أنا أنا اعتزلت الغرام
من من من من از عشق دوری می گزینم

أنا حتى بالمنام طيفك رح يبعد عني
يمكن بكرا الأيام من دونك بتصالحني

أنا حتى بالمنام طيفك رح يبعد عني
من حتی در خواب روحم از تو به دور است

يمكن بكرا الأيام من دونك بتصالحني
شاید ایام آینده بدون تو به صلاحم باشد

أنا حتى بالمنام طيفك رح يبعد عني
من حتی در خواب روحم از تو به دور است

يمكن بكرا الأيام من دونك بتصالحني
شاید ایام آینده بدون تو به صلاحم باشد
بازگشت به بالاي صفحه اذهب الى الأسفل
http://www.a-d-w.blogfa.com
 
ترجمه هاي ماجده الرومي
بازگشت به بالاي صفحه 
صفحه 1 از 1
 مواضيع مماثلة
-

صلاحيات هذا المنتدى:شما نمي توانيد در اين بخش به موضوعها پاسخ دهيد
 :: ترجمه :: ترجمه های خود شما-
پرش به: