هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


 
الرئيسيةالرئيسية  PortalPortal  جستجوجستجو  أحدث الصورأحدث الصور  ثبت نامثبت نام  ورود  

 

 داريوش(فارسي به عربي)

اذهب الى الأسفل 
3 مشترك
نويسندهپيام
Anika
عضو باشگاه 1000 تایی
عضو باشگاه 1000 تایی
Anika


تعداد پستها : 1395
Registration date : 2007-12-03

داريوش(فارسي به عربي) Empty
پستعنوان: داريوش(فارسي به عربي)   داريوش(فارسي به عربي) Icon_minitimeالخميس يناير 24, 2008 1:34 am

سلام. البته این ترجمه از من نیست و آنرا از فروم فارسی سایت بحرین، پیدا کردم.چون خیلی
این ترانه ی داریوش(و البته همه ی آهنگ های داریوش) رو دوست دارم،گفتم اینجا بیارم شاید بقیه دوستان
هم خوششون بیاد.


عصر ما عصر فریب
زماننا زمان عجيب

عصر اسمای غریبه
زمان الأسامي الغريبة

عصر پژمردن گلدون
زمان تجف فيها الزهور

چترای سیاه تو بارون
و تجف فيها المظلات تحت المحطر

شهر ما سرش شلوغه
بلادنا فوضى

وعده هاش همه دروغه
و وعودها كاذبه

آسموناش پر دوده
سماءها مليئ بالدخان

قلب عاشقاش کبوده
و قلوب عشاقها ايضا

کاش تو قحطی شقایق
ياليت لأجل الورود الميته

بشینیم تو یه قایق
اجلس في قارب

بزنیم دل و به دریا
و نبحر في المياه

من و تو تنهای تنها
انا و انتي لوحدنا

خونه هامون پره نرده
بيوتنا مليئة بالمشاكل

پشت هر پنجره پرده
ورا كل نافذة و ستارة

تو قفسا پره پرنده
في الأقفاص المليئة بالطيور

لبای بدون خنده
شفايف لا تبتسم

چشما خونه سواله
عيون تسأل

مهربون شدن محاله
المحبه مستحيلة

نه برای عشق لیلی
ليست لأجل ليلى

نه کسی به فکر لیلی
لا احد يفكر في ليى

اونقده میریم که ساحل
نرحل بعيدا عن الشاطئ

از من و تو بشه غافل
ليغفل عني وعنكِ

قایق و با هم میرونیم
نجدف القارب معاً

اونجا تا ابد میمونیم
و نبقى هناك لأبد

جایی که نه آسمونش نه صدای مردمونش
مكان ليس سماءه ولا اصوات سكانه

نه غمش نه جنب و جوشش
ليس احزانه و همه

نه گلای گل فروشش
ليست زهوره

مثل اینجا آهنی نیست
تشابه ما هو موجود هنا

پس ببین یادت بمونه
لكن لاتنسي هذا

کسی هم اینو ندونه
و لا تخبري احد

زنده بودیم اگه فردا
اذا عشنا الى يوم الغد

وعده ما لب دریا
نتواعد بقرب البحر flower flower farao farao


http://bahrain2day.com/forums/index.php?showtopic=376102&st=0&gopid=8639555&#entry8639555


اين مطلب آخرين بار توسط Anika در الأحد أكتوبر 26, 2008 4:01 am ، و در مجموع 2 بار ويرايش شده است.
بازگشت به بالاي صفحه اذهب الى الأسفل
HeLena
Admin
Admin
HeLena


تعداد پستها : 256
Registration date : 2008-01-27

داريوش(فارسي به عربي) Empty
پستعنوان: رد: داريوش(فارسي به عربي)   داريوش(فارسي به عربي) Icon_minitimeالخميس يناير 31, 2008 4:33 pm

چه ترانه ی جالبی

و چه فاروم جالبتری..!!

اینجا رو از کجا پیدا کردی آنیکا جان..؟!!

خیلی برام جالب بود که می دیدم ترانه های ایرانی به عربی ترجمه شدن .

البته برای خود من, ترجمه کردن از عربی به فارسی, خیلی راحت تر از ترجمه کردن از فارسی به عربی هست.
چون در زبان فارسی ساده تر و بهتر میشه با کلمات بازی کرد ,
و احساسات عاشقانه رو نشون داد.


حتی می تونیم که در ترانه های ایرانی نیز این تفاوت رو مشاهده کنیم,
مخصوصا در ترانه های داریوش, گوگوش, ابي و سیاوش قمیشی.
زمانی که از طبیعت برای رساندن مقصود خودشون استفاده می کنن.

همانند ترانه ی : مرداب گوگوش
جزیره ی سیاوش قمیشی
ترانه ی برج ابی
موج داریوش
و هزاران ترانه ی ایرانی دیگه..

البته در بین خواننده های عربی نیز,
خواننده های پر قدرتی سراغ داریم که ترانه های پرمعنایی رو اجرا می کنن,
همچون عبدالحلیم, کاظم الساهر, محمد فواد, جورج وسوف, اصاله ,آدم, ام کلثوم, فیروز, ورده الجزایریه, میاده الحناوی و ...


ممنون آنیکا جان بابت این موضوع جالب.
بازگشت به بالاي صفحه اذهب الى الأسفل
Anika
عضو باشگاه 1000 تایی
عضو باشگاه 1000 تایی
Anika


تعداد پستها : 1395
Registration date : 2007-12-03

داريوش(فارسي به عربي) Empty
پستعنوان: رد: داريوش(فارسي به عربي)   داريوش(فارسي به عربي) Icon_minitimeالخميس يناير 31, 2008 4:48 pm

خواهش می کنم هلنا جان! منم خیلی جذب این سایت و البته فروم فارسی آن شدم.
این سایت رو رامشاد عزیز معرفی کردن که جا داره از ایشون تشکرکنم.خیلی سایت مفیدیه.
حتما دوباره خواهم رفت. Smile flower flower farao farao
بازگشت به بالاي صفحه اذهب الى الأسفل
saeeddez
رهگذر
رهگذر



تعداد پستها : 41
Age : 40
Location : دزفول
Registration date : 2008-10-24

داريوش(فارسي به عربي) Empty
پستعنوان: رد: داريوش(فارسي به عربي)   داريوش(فارسي به عربي) Icon_minitimeالسبت أكتوبر 25, 2008 7:14 am

چه جالب بود
اولا من ایت ترانه رو از داریوش نشنیدم و همین الان مورمورم شده که گیرش بیارم
به نظرم از لحاظ محتوای معنایی از خیلی ترانه های عربی سر بود
کلا ترانه های داریوش معنا دارن، چرت پرت نیستن!
مرسی از u Very Happy
بازگشت به بالاي صفحه اذهب الى الأسفل
Anika
عضو باشگاه 1000 تایی
عضو باشگاه 1000 تایی
Anika


تعداد پستها : 1395
Registration date : 2007-12-03

داريوش(فارسي به عربي) Empty
پستعنوان: رد: داريوش(فارسي به عربي)   داريوش(فارسي به عربي) Icon_minitimeالأحد أكتوبر 26, 2008 3:55 am

saeeddez نوشته است:
چه جالب بود
اولا من ایت ترانه رو از داریوش نشنیدم و همین الان مورمورم شده که گیرش بیارم
به نظرم از لحاظ محتوای معنایی از خیلی ترانه های عربی سر بود
کلا ترانه های داریوش معنا دارن، چرت پرت نیستن!
مرسی از u Very Happy

سلام بر شما به این فروم خوش آمدید. خوشحالم از اینکه میبینم شما هم به ترانه های داریوش علاقه مندید.البته جدیدا تعداد طرفداران داریوش خیلی خیلی بیشتر شده حتی در میان عرب زبانان نیز جای باز کرده
ااسم این ترانه هم همانطور که احتمالا می دانید "لب دریا" است.و واقعا جزو یکی از زیباترین و با معنا ترین ترانه های داریوش

است. لینک ترانه های داریوش رو تقدیمتان می کنم . من با ترانه های داریوش بزرگ شدم ! و تا همین اواخر همیشه فقط داریوش و داریوش
گوش می کردم . تقریبا همه ی ترانه های داریوش با مفهومند . farao flower


http://www.umahal.com/g.htm?id=28847
بازگشت به بالاي صفحه اذهب الى الأسفل
 
داريوش(فارسي به عربي)
بازگشت به بالاي صفحه 
صفحه 1 از 1
 مواضيع مماثلة
-

صلاحيات هذا المنتدى:شما نمي توانيد در اين بخش به موضوعها پاسخ دهيد
 :: ترجمه :: ترجمه های خود شما-
پرش به: