| اهلين شباب | |
|
+16HeLena بهاره mshooka MajidDiab mona magnoon diab Jany Anika الهام maryashena amin Assal دلارام yasamiin nAvId AmirMohsen 20 مشترك |
|
نويسنده | پيام |
---|
AmirMohsen میزبان
تعداد پستها : 118 Age : 39 Registration date : 2008-04-21
| عنوان: رد: اهلين شباب الإثنين مايو 05, 2008 7:39 pm | |
| | |
|
| |
AmirMohsen میزبان
تعداد پستها : 118 Age : 39 Registration date : 2008-04-21
| عنوان: رد: اهلين شباب الإثنين مايو 05, 2008 7:48 pm | |
| و اين هم سري جديد كلمات: Food names and items of the house in Arabic appetizer moqabbalaat مقبلات apple toffaha تفاحة apricot meshmesh مشمش armchair kanabah كنبة artichoke ardy shawqi أرضي شوكي asparagus helyoun هليون aunt 'ammah عمة baby tefl طفل baby (female) teflah طفلة bacon lahm khenzeer لحم الخنزير banana mawz موز bathing suit mayooh مايوه bathroom hammam حمَام bathtub banio بانيو bed feraash فراش bedroom ghorfat annawm غرفة النوم beef lahm baqar لحم بقر beet shamandar شمندر belt hezaam حزام beret bereh بيريه blackberry 'ollaiq عليق blouse blousa بلوزة bookcase maktabah مكتبة bread khobz خبز breakfast fotoor أفطر brother akh أخ brush furshaat فرشاة butter zubdah زبدة cabbage malfoof ملفوف candy halwaa حلوى cap qubba'a قبَعة carpet sajjadah سجادة carrot jazar جزر cauliflower qarnabeet قرنبيط ceiling saqf سقف celery korfoss كرفس chair korsee كرسي cheese jubn جبن cherry qaraz كرز chicken dajajah دجاجة closet khezaanah خزانة clothes malabess ملابس clothing malabess ملابس coat me'taf معطف coffeepot we'aa' qahwah وعاء قهوة collar yaaqah ياقة comb mosht مشط cousin ebn al 'amm ابن العم cousin bent al 'amm بنت العم cucumber kheyaar خيار cup fenjaan فنجان curtain setaar ستار daughter ebnah ابنة desk maktab مكتب dessert mo’aqqebaat معقبات dining room ghorfat atta'aam غرفة الطعام dinner 'ashaa' عشاء dress lebaas لباس dresser khezanat al atbaaq خزانة الأطباق duck batt بط eggplant baadenjaan باذنجان father ab أب fig teen تين fireplace mawqed موقد fish samak سمك floor ard أرض food ta'aam طعام fork shawkah شوكة fruit fawakeh فواكه furniture athath (th as in thin) أثاث garlic thawm (th as in thin) ثوم glass zujaaj زجاج gloves quffazaat قفازات goose ewazzah اوزة granddaughter hafeedah حفيدة grandfather djad جد grandmother djaddah جدة grandson hafeed حفيد grapefruit grapefruit كريب فروت grapes 'enab عنب ground beef kuftah كفتة hall qaa'ah قاعة handbag shantah شنطة hat qubba'ah قبعة house bayt بيت husband zawj زوج ice cream boothah (th as in that) بوظة jacket sotrah سترة kitchen matbakh مطبخ knife sekeen سكين lamb kharoof خروف lamp mesbaah مصباح lemon laymoun ليمون lettuce khass خس lobster karkand كَرْكَنْد lotion ghasool غسول lunch ghadaa' غداء makeup makiyaaj مكياج meal wajbah وجبة meat lahm لحم melon shammam شمام mother umm أم napkin mendeel منديل nephew ebn al akh ابن الأخ niece bent al akh بنت الأخ onion basal بصل orange bortuqaal برتقال overcoat me'taf معطف pajamas bejamah بيجامة pants bantaloon بنطلون parsley baqdooness بقدونس peach khookh خوخ pear ejjass إجاص pepper felfel فلفل picture sourah صورة pineapple ananaas أناناس plate, dish tabaq طبق plum barqooq برقوق pork lahm khenzeer لحم خنزير potato batates بطاطس purse mehfadah محفظة radish fajel فجل raincoat me'taf al matar معطف المطر raspberry tuut توت refrigerator thallajah (th as in thin) ثلاجة restaurant mat'am مطعم roasted mashwey مشوي roll (n) lafeef لفيف roof saqf سقف room ghorfah غرفة rug sajjadah سجادة salad salatah سلطة salt melh ملح sandwich shateerah شطيرة sausage naqaneq نقانق shampoo shampoo شامبو shellfish mahhaar محار shirt qamees قميص shoes hezaa' حذاء sink baloo'ah بالوعة skirt tannorah تنورة slippers khofain خفين snack wajbah khafeefah وجبة خفيفة sneakers heda' reyadee حذاء رياضي soap saaboon صابون sock jawrab جورب socks jawaareb جوارب sofa areekah أريكة son ibn ابن soup hasaa' حساء spinach sabanekh سبانخ spoon mel'aqah ملعقة stairway dorj درج stove forn فرن strawberry farawlah فراولة sugar sukkar سكر suit bedlah بذلة supper 'ashaa' عشاء sweater kanzah كنزة table taawelah طاولة teapot ebreeq ashay إبريق الشاي tie rabtat 'onoq ربطة عنق toilet merhaad or hammam مرحاض, حمَام toothbrush furshaat al asnaan فرشاة الأسنان toothpaste ma'joun al asnaan معجون الأسنان towel footah فوطة tray seneyah صينية t-shirt qamees قميص turkey deek roomi ديك رومي turnip left لفت umbrella medallah مظلة uncle 'amm عم underwear tawb dakhely ثوب داخلي vegetables khadraawaat خضراوات vinegar khal خل wall jedaar جدار wallet mahfadah محفظة wardrobe khezaanah خزانة watermelon batteekh بطيخ wife zawjah زوجة window naafedah نافذة بچه ها کمله ها رو خوب تمرین کنین تا بتونیم کم کم دیگه ازشون تو محاوره استفاده کنیم.... | |
|
| |
دلارام عضو باشگاه 1000 تایی
تعداد پستها : 4639 Location : تهران Registration date : 2007-12-02
| عنوان: رد: اهلين شباب الثلاثاء مايو 06, 2008 3:03 am | |
| به به، می بینم که از هر چه بگذریم سخن غذا خوشتر است من این سری رو زودتر از همش حفظ می شم دستت درد نکنه آقا معلم خیلی خیلی معلم خوبی هستی که بین درسات وقفه نمیندازی و درسای خوب میدی راستی واسه حفظ کردن این کلمه ها روش خاصی پیشنهاد می کنی یا همینجوری هی تکرار کنیم تا یاد بگیریم؟ یه سوال دیگه کتاب آموزشی خاصی میشناسی که واسه یادگیری عربی کمکمون کنه؟ | |
|
| |
AmirMohsen میزبان
تعداد پستها : 118 Age : 39 Registration date : 2008-04-21
| عنوان: رد: اهلين شباب الثلاثاء مايو 06, 2008 6:30 am | |
| | |
|
| |
yasamiin عضو باشگاه 1000 تایی
تعداد پستها : 2958 Age : 37 Location : *ايران*تهران*خاكم*وطنم*.-~*¨¨`*~-.¸,.-~*¨¨`*~-.¸ Registration date : 2007-12-18
| عنوان: رد: اهلين شباب الثلاثاء مايو 06, 2008 7:13 am | |
| مرسي و ممنون بابت اين همه كلمه.... به من كه خيلي كم عربي بلدم خيلي كمك ميكنه..... | |
|
| |
Anika عضو باشگاه 1000 تایی
تعداد پستها : 1395 Registration date : 2007-12-03
| عنوان: رد: اهلين شباب الثلاثاء مايو 06, 2008 11:39 am | |
| | |
|
| |
mona میزبان
تعداد پستها : 201 Age : 42 Location : ایران/تهران Registration date : 2008-01-31
| عنوان: رد: اهلين شباب الثلاثاء مايو 06, 2008 12:38 pm | |
| salam aghaye amir man ham voroodetoon ro b einja khosh amad migam mesle inke man dir residam vali shagerde khoobi hastam darsayi ke dade boodino print gereftam va varede jozvam kardam kheili khoshhalam ke mibinam bakhshe amoozeshe inja baz ham faal shode man asheghe hameye lobnaihaye mehraboon va lahjeye ghashangeshoon hastam man baraye avalin bar hafteye pish raftam lobnan va be yeki az arezooham ke didane beirut bood residam bayad eteraf konam ke vaghean beheshte rooye zamine har chi az ghashangihash begam kam goftam
aghaye amir man ye alame soal daram ,agar mohabat konin va javabamo bedin ye donya mamnoon misham alabate bazihashoono diktash ro nemidoonam chon shenidam faghat.
کثیف؟ قبلات الصباح؟ جوز؟ حاطط؟(جوزک کمان مش حاطط صورتک؟) دمار؟ ممنون میشم تلفظشون هم بنویسید. | |
|
| |
AmirMohsen میزبان
تعداد پستها : 118 Age : 39 Registration date : 2008-04-21
| عنوان: رد: اهلين شباب الثلاثاء مايو 06, 2008 3:53 pm | |
| - mona نوشته است:
- salam aghaye amir
man ham voroodetoon ro b einja khosh amad migam mesle inke man dir residam vali shagerde khoobi hastam darsayi ke dade boodino print gereftam va varede jozvam kardam kheili khoshhalam ke mibinam bakhshe amoozeshe inja baz ham faal shode man asheghe hameye lobnaihaye mehraboon va lahjeye ghashangeshoon hastam man baraye avalin bar hafteye pish raftam lobnan va be yeki az arezooham ke didane beirut bood residam bayad eteraf konam ke vaghean beheshte rooye zamine har chi az ghashangihash begam kam goftam
aghaye amir man ye alame soal daram ,agar mohabat konin va javabamo bedin ye donya mamnoon misham alabate bazihashoono diktash ro nemidoonam chon shenidam faghat.
کثیف؟ قبلات الصباح؟ جوز؟ حاطط؟(جوزک کمان مش حاطط صورتک؟) دمار؟ ممنون میشم تلفظشون هم بنویسید. مرسی بابت همه چیز کثیف - KATIF: شدید قبلات الصباح- 2ABALAT E SSABA7: اگر منظورتونو درست فهمیده باشم منظور چیزهاییه که صبح ها برای شروع صبحانه صرف میشه جوز - JOWZ: من این کلمه رو در عربی به دو معنی تاحالا شنیدیم، یکی به معنی آجیل و یکی هم به معنی گردن بند حاطط - 7ATET: ریخته شده(مایعات)، انداخته شده (در جمله بالا : گردن بندت بهت نمیآد)- البته ببخشید من زیاد فارسیم خوب نیست!! شاید بد ترجمه کنم شما خودتون درست ترش کنین دمار- DEMAR: خرابی، آوار | |
|
| |
دلارام عضو باشگاه 1000 تایی
تعداد پستها : 4639 Location : تهران Registration date : 2007-12-02
| عنوان: رد: اهلين شباب الثلاثاء مايو 06, 2008 3:55 pm | |
| | |
|
| |
AmirMohsen میزبان
تعداد پستها : 118 Age : 39 Registration date : 2008-04-21
| عنوان: رد: اهلين شباب الثلاثاء مايو 06, 2008 4:07 pm | |
| | |
|
| |
AmirMohsen میزبان
تعداد پستها : 118 Age : 39 Registration date : 2008-04-21
| عنوان: رد: اهلين شباب الثلاثاء مايو 06, 2008 4:14 pm | |
| | |
|
| |
mona میزبان
تعداد پستها : 201 Age : 42 Location : ایران/تهران Registration date : 2008-01-31
| عنوان: رد: اهلين شباب الثلاثاء مايو 06, 2008 5:46 pm | |
| شکرا اکتير امير محسن لردّک علیّا ممکن بليز صحّح اخطائي انا عندي اکتير سوالات بس باسال عليک شويّه شويه 1:موهيک؟ 2:دماغ عيش بلدي؟ 3:خيمة مکسرات؟ 4:انا لا انشزّ:يعني پير نميشم؟؟؟ 5:يا ويلک اذا بدّلتک معاملتک معي؟ | |
|
| |
دلارام عضو باشگاه 1000 تایی
تعداد پستها : 4639 Location : تهران Registration date : 2007-12-02
| عنوان: رد: اهلين شباب الأربعاء مايو 07, 2008 11:48 am | |
| | |
|
| |
AmirMohsen میزبان
تعداد پستها : 118 Age : 39 Registration date : 2008-04-21
| عنوان: رد: اهلين شباب الأربعاء مايو 07, 2008 5:30 pm | |
|
اين مطلب آخرين بار توسط AmirMohsen در الأربعاء مايو 07, 2008 5:48 pm ، و در مجموع 1 بار ويرايش شده است. | |
|
| |
AmirMohsen میزبان
تعداد پستها : 118 Age : 39 Registration date : 2008-04-21
| عنوان: رد: اهلين شباب الأربعاء مايو 07, 2008 5:47 pm | |
| بدی بعطيكن بعض من مصطلحات لبنانية: ابن الابن الحبيب, ابن البنت ابن الغريب The son of a son is dear, the son of a daughter a stranger ابن الستين للسكين A man of sixty (is only good) for slaughtering.lit. for the knife ابنك و هو زغير ربيه , ومتى كبر واخيه When your son is young, discipline him; when he grows older, be a brother to him اترك الشر بيتركك Let truble (lit. evil) alone, and trouble will let you alone اجاء الذيب للغنم, راح الكلب يجرا When the wolf comes for the sheep, the dog goes to defecate شو بدك؟ بدي ببوس بخدك shoo baddak? baddi boosib khaddak نفر اول ميگه چی می خوای؟ نفر دوم میگه میخوام لپتو ببوسم اینم از من یادگاری....
اين مطلب آخرين بار توسط AmirMohsen در الخميس مايو 08, 2008 6:17 pm ، و در مجموع 1 بار ويرايش شده است. | |
|
| |
دلارام عضو باشگاه 1000 تایی
تعداد پستها : 4639 Location : تهران Registration date : 2007-12-02
| عنوان: رد: اهلين شباب الخميس مايو 08, 2008 5:44 am | |
| مرسی امیر محسن جان ممنون که ترجمه فارسیش رو هم نوشتی من چقدر از "شوي شوي" خوشم اومد | |
|
| |
mona میزبان
تعداد پستها : 201 Age : 42 Location : ایران/تهران Registration date : 2008-01-31
| عنوان: رد: اهلين شباب الخميس مايو 08, 2008 9:50 am | |
| | |
|
| |
Jany عضو باشگاه 1000 تایی
تعداد پستها : 2939 Location : قلب شما Registration date : 2007-12-05
| عنوان: رد: اهلين شباب الخميس مايو 08, 2008 11:56 am | |
| انت هدیه من رب یا امیر محسن انا بحب الجو هنا کتیر.انت المعلم الحنون.شکرا لحضورک مدام معنا مصطلحات من اکثر اهمیه من لغات فی learning کلمه خارجیه (learning foriegn language ) ما بعرف ما بیئولو الناس عن شخص متلی ولکن لما بدی بتعلم شی مش قادر توقف عن تذکیر فیه. لدی الاسئله: سمعت مذیعات و مذیعین بیردوا علی "کیفک" بشی متل " انا منیح" او "انا منیحا" صحیح او خطا فی سماع منی. شکرا - AmirMohsen نوشته است:
- بدی بعطيكن بعض من مصطلحات لبنانية:
ابن الابن الحبيب, ابن البنت ابن الغريب The son of a son is dear, the son of a daughter a stranger
ابن الستين للسكين A man of sixty (is only good) for slaughtering.lit. for the knife
ابنك و هو زغير ربيه , ومتى كبر واخيه When your son is young, discipline him; when he grows older, be a brother to him
اترك الشر بيتركك Let truble (lit. evil) alone, and trouble will let you alone
اجاء الذيب للغنم, راح الكلب يجرا When the wolf comes for the sheep, the dog goes to defecate
شو بدك؟ بدي بوسة بخدك نفر اول ميگه چی می خوای؟ نفر دوم میگه میخوام لپتو ببوسم اینم از من یادگاری.... | |
|
| |
AmirMohsen میزبان
تعداد پستها : 118 Age : 39 Registration date : 2008-04-21
| عنوان: رد: اهلين شباب الخميس مايو 08, 2008 5:59 pm | |
| | |
|
| |
AmirMohsen میزبان
تعداد پستها : 118 Age : 39 Registration date : 2008-04-21
| عنوان: رد: اهلين شباب الخميس مايو 08, 2008 6:11 pm | |
| | |
|
| |
AmirMohsen میزبان
تعداد پستها : 118 Age : 39 Registration date : 2008-04-21
| عنوان: رد: اهلين شباب الخميس مايو 08, 2008 6:28 pm | |
| [quote="Jany"]انت هدیه من رب یا امیر محسن انا بحب الجو هنا کتیر.انت المعلم الحنون.شکرا لحضورک مدام معنا مصطلحات من اکثر اهمیه من لغات فی learning کلمه خارجیه (learning foriegn language ) ما بعرف ما بیئولو الناس عن شخص متلی ولکن لما بدی بتعلم شی مش قادر توقف عن تذکیر فیه. لدی الاسئله: سمعت مذیعات و مذیعین بیردوا علی "کیفک" بشی متل " انا منیح" او "انا منیحا" صحیح او خطا فی سماع منی. شکرا [quote] شكرا حبيبتي دنا مش مستحق لهيدي الكلمات اللي بتقولي لي ... مرسی مرسي عزيزم من مستحق اين كلماتي كه شما به من ميگی نیستم ممنون اما عن سؤالك: سمعتي صح, ايه بعض الاحيان مهما بدنا بجاوب سؤال "كيفك"يمكننا انو بقول"انا منيح" هاي تعني انا OK. درست شنيدي,بله گاهی اوقات وقتی می خواهیم به سوال "چطوری؟" جواب بدیم میتونیم بگیم "من خوبم" این یعنی من OKام....
اين مطلب آخرين بار توسط AmirMohsen در الجمعة مايو 09, 2008 12:32 pm ، و در مجموع 1 بار ويرايش شده است. | |
|
| |
mona میزبان
تعداد پستها : 201 Age : 42 Location : ایران/تهران Registration date : 2008-01-31
| |
| |
Jany عضو باشگاه 1000 تایی
تعداد پستها : 2939 Location : قلب شما Registration date : 2007-12-05
| عنوان: رد: اهلين شباب الجمعة مايو 09, 2008 9:48 am | |
| امیر محسن انا آسفه جدا لما حدثت الیوم فی اللبنان لما کل هذا...؟ بتمنا ان لبنان و البنانیون بیرجعوا الی الامان و صلح یللی بیستحقوا... | |
|
| |
AmirMohsen میزبان
تعداد پستها : 118 Age : 39 Registration date : 2008-04-21
| عنوان: رد: اهلين شباب الجمعة مايو 09, 2008 12:47 pm | |
| - Jany نوشته است:
- امیر محسن انا آسفه جدا لما حدثت الیوم فی اللبنان
لما کل هذا...؟ بتمنا ان لبنان و البنانیون بیرجعوا الی الامان و صلح یللی بیستحقوا... انا بتمنی کمان... من هم همین آرزو رو دارم انا فاكر انو كل هيدي المشاكل خطط امريكيين. اميريكيين ما بيفهموا نحنا شو بدنا بلبنان و مابدهم بيعرفو كمان. هم بس عايزين الدمار بلبنان و حرب اهلي و خسارة ب بنية التحتية هونيك. من فکر میکنم تمام ایم مشکلات برنامه ی امریکایی هاست. امریکایی ها نمی فهنمند ما در لبنان چی می خوایم و حتی نمی خوان بدونن. اونا فقط میخوان لبنان خرابی باشه و جنگ داخلی و آسیب به بنیة التحتية (INFRASTRUCTURE) در اونجاالله يسلم لبنان و صاحبيها و اهلها و شكرا لحنونكن صديقاتي... خدا نگهدار لبنان و دوستانش و خانوادش باشه و ممنون از مهربانی شما دوستانم...
اين مطلب آخرين بار توسط AmirMohsen در الجمعة مايو 09, 2008 1:09 pm ، و در مجموع 2 بار ويرايش شده است. | |
|
| |
AmirMohsen میزبان
تعداد پستها : 118 Age : 39 Registration date : 2008-04-21
| عنوان: رد: اهلين شباب الجمعة مايو 09, 2008 1:07 pm | |
| - mona نوشته است:
- مرسي اکتير حبيبي
انا بدی بتشکرک لحضورک و لصبرک و لحنونک يا استاذی
1:ارتای؟ 2:الصراع؟ 3:تخدم؟ 4:هيک هوّي بيرتاح و انا برتاح؟ 5:الترکيز؟ الله یخلیک... یعتیک العافیة... 1: ما بعرف 2: صراع: مبارزه ,درگیری 3:به کار میگیری 4:اینطور عشق من آرام میشه من هم آروم می شم. 5:به زمین زدن، فائق شدن نکته جالب: دوتا کلمه ی شبیه به هم با معنی کاملا مخالف هم: مرتاح: آسوده محتار: آشفته | |
|
| |
| اهلين شباب | |
|